Antoloogia „Valitud tõlkeluulet‟ kaks köidet (I: hiliskeskajast modernismini; II: 20. sajandi keskpaigast 21. sajandi alguseni) võtavad kokku Tartu Ülikooli kauaaegse maailmakirjanduse õppejõu, tänase emeriitprofessori, ühtlasi rahvusvaheliselt tunnustatud luuletaja Jüri Talveti (sünd 1945) poole sajandi jooksul (1970–2020) valminud loometöö viljad maailmaluule tõlkijana.
- raamat “Hiliskeskajast modernismini”
I köite näited 57 poeedi loomingust esindavad lääne kultuuriruumis ja maailmakirjanduslikus kaanonis ülekaalukalt hispaania- ja ingliskeelset luulet, kuid kaasavad samuti prantsuse, portugali, katalaani, galeegi, provansi, saksa ja (riivamisi) slaavi keele- ja kultuuriala.Lähemalt on valikuid ja tõlkimise põhimõtteid iseloomustatud „Valitud tõlkeluulet‟ I köite sissejuhatuses. Mõlema köite mahukas saatekäsitluses „Seoseid ja hargnemisi‟ kirjeldab Jüri Talvet tõlgitud luule seoseid Eesti kultuuri- ja luuletraditsiooniga, nagu ka iseenda luuleloominguga. - raamat “20. sajandi keskpaigast 21. sajandi alguseni”
II köite näited 95 poeedi loomingust esindavad lääne kultuuriruumis ja maailmakirjanduslikus kaanonis ülekaalukalt hispaania- ja ingliskeelset luulet, sh USA ja paljude Ladina-Ameerika maade poeete loomingut, kuid kaasavad samuti näiteid prantsuse, portugali, itaalia, katalaani, galeegi, Ida-Euroopa, Balkanimaade ja Kaug-Ida (hiina, korea) luulest.Lähemalt on valikuid ja tõlkimise põhimõtteid iseloomustatud „Valitud tõlkeluulet‟ I köite sissejuhatuses. Mõlema köite mahukas saatekäsitluses „Seoseid ja hargnemisi‟ kirjeldab Jüri Talvet tõlgitud luule seoseid Eesti kultuuri- ja luuletraditsiooniga, nagu ka iseenda luuleloominguga.
Ülevaated
Pole ühtegi ülevaadet.