… “Vaheliku vapustuste” saatust on paraku alates Nõukogude ajast kuni seni viimase kooliõpikuni faktoloogia osas ebatäpselt ja vaid oletuslikult esitatud.
Autor ise on meenutanud: “Vahelik tõi mulle selliseid vapustusi, milliseid ei oleks aimatagi osanud. Ma ei püüdnud olla selle näidendiga sugugi sihilik, aga nagu ütleb eesti vanasõna, et see karjub, kelle king pigistab, siis küll vist sakslased leidsid näidendi tuumast midagi, mis neid riivas, ja “Vahelik” võeti kavast ära.” (“Sirp ja Vasar” 24. II 1945.) Samast selgub, et “Vaheliku vapustused” oli juba läti keelde tõlgitud ja lavavalmis, aga repertuaari ei jõudnud. …
Loomingu Raamatukogu 2003/18
Ülevaated
Pole ühtegi ülevaadet.