Pío Baroja teine eesti keelde jõudnud romaan on Tartu Ülikooli hispaania filoloogia eriala lõpetanud ja ilukirjandusliku tõlke küsimustes teadusmagistri töö kaitsnud Mari Laane debüüttõlge. Teose lähema eritlusega saate-essees debüteerib Tartu Ülikooli kirjandusmagistrant Inga Sapunjan.
Oma kaasaegse Euroopa ja Hispaania karmi kriitiku Baroja proosa peavõlusid on see, et paljuhäälsus ei ole pelgalt ideoloogiline. Jutustuse kiires voogamises Euroopa ühelt äärelt läbi keskuse teise äärde ja tagasi põrkuvad ja põimuvad erinevad hingeelud, vaimualged, rahvuslikud stereotüübid ja tõelused oma kattumatuis varjundeis, tihti saadetuna kirjaniku muigest ja skeptilisest irooniast.
Jüri Talvet
Sari: Maailmakirjanduse tõlkevaramu
Ülevaated
Pole ühtegi ülevaadet.