Sõna-sõnalt tõlkinud ladinakeelest A. Anslang.
Aga juba ammu kuninganna raskest hoolest haige, haava toidab veresoontest ja salajasele leegile kistakse.
Mehe küllane voorus hinges ja suursuguse paljus, jälestub, rippuvad (kinnistuvad) vangistatud rinnas vaade ja sõnad, liikmetele rahulikkust ei anna hool puhkuseks.
Pärast fööbilise tõrvikuga valgustas maid Aurora taevast ja niisutavat varju eemaldas, kui nii piinaküllalaselt kõnetleb oma õde: “Anna, õde, millised unenäod sind kartlikuks hirmutavad!
Mis uus külaline siin meie asupaikadele lähenes, missugust ise näoga kujutades, keda vahva rinnaga ja sõjariistadega! Usun, pigemini mitte tühine usk, jumalate sugu osutavat.
Halvenenud hingi kartus ilmustas (kuulatas). Häda, missugusest saatusest ta pillatud.
Missuguseid olemasolustunud sõdu laulis (jutustas).
Kui minul hinges mitte kinnistatult ja liikumatult istuks, mitte ennast abielu sidemega sooviksin köita, pärast seda, kus esimene armastus surmaga unustatud, pettis, kui mitte põlatud toad ja tõrvikud olnud oleks, sellele ühele süüdistusele (veale) võib-olla võiksin alistuda.
…
F. Wanatalu kirjastus. Tartus, 1930 27lk (vihik, kaaned pleekinud)
Ülevaated
Pole ühtegi ülevaadet.