Seletuseks
Jutustus “Roosipuumööbel” on Ungaris ilmunud vähemasti neli korda: 1896. aastal (kahes väljaandes), 1918. aastal ja 1959. aastal. Kolmel esimesel korral on autorinimeks Anatole France, neljandal korral Anatole France (?). Kust tekkis see küsimärk? Kui 1920. aastal hakati ette valmistama France´i kogutud teoste ungarikeelset väljaannet, ei leitud kuskilt jutustuse originaali. Seda ei ole ka hiljem leitud; Anatole France´i kahekümne viie köitelises kogutud teoste väljaandes, mis on ilmunud Pariisis Calmann-Levy kirjastusel a. 1925-1935, seda jutustust ei ole. Andmeid selle kohta ei leidu ka France´i loomingut käsitlevates monograafiates ning teatmeteostes. Samuti ei ole Pariisis Bibliotheque Nationale´is A. France´i käsikirjade fondis niisuguse jutustuse käsikirja.
Nii tekkis põhjendatud kahtlus, kas ei ole tegu kirjandusliku võltsinguga. Kahtlust süvendas asjaolu, et “Roosipuumööbli” tõlkijaks peeti niisuguseks müstifikatsiooniks täiesti suutelist kirjandusteadlast Frigyes Riedlit (1896. aastal ilmunud väljaandes on antud ainult tõlkija initsiaalid – R. F.). Alates 1933. aastast on selle probleemiga tegelnud ungari kirjandusteadlane Aladar Komlos, kes on kogunud enda meelest veenvat tõendusmaterjali hüpoteesi kasuks, et “Roosipuumööbel” pärineb siiski Anatole France´i sulest. Nimelt on Budapesti ülikooli omaaegne prantsuse keele ja kirjanduse professor Gyula Haraszti avaldanud 1910. aastal väljavõtteid oma kirjavahetusest Pal Gyulaiga, nende väljaannete toimetajaga, kus “Roosipuumööbel” esmakordselt ilmus. Kirjadest selgub, et 1895. aasta detsembris palus Gyulai Harasztilt tõlget, “võimalust mööda prantsuse keelest, sellelt kirjanikult, kelle paar juttu ma olen juba avaldanud ja kelle roosipuulauast kirjutatud jutustust Te väga kiitsite. Nimi ei tule mulle praegu meelde.” Selle peale vastas Haraszti 30. detsembril: “Saadan Teile siin ühe Stendhali kõige kuulsama Itaalia jutustuse tõlke. Anatole France´i pärast olen juba kolm korda kirjutanud, võib-olla saan kunagi ka selle ja tõlgin ära.” 1896. aasta jaanuaris kirjutas Gyulai: “Ma olen väga rõõmus, et te Anatole France´i juttu tõlgite. Palun saatke see võimalikult kiiresti ära, ma tahaksin selle avaldada enne Stendhali.” Ja märtsis 1896. a. alustas ajakiri “Budapesti Szemle” juba “Roosipuumööbli” avaldamist. …
“Loomingu” Raamatukogu, 23 1967
Ülevaated
Pole ühtegi ülevaadet.